翻拍没什么,可是想要超越原版有点难,不说别的,演技那一关就过不去,咋能不能拍点有新意的东西,现在虽然说盗版不横行了,可你这翻拍简直就是抄袭,一样让人可恶,难道是用这种垃圾来洗钱?现在的国产电影,我心里真的是慌,因为看不到自己过好的东西,有好电影吗,有可是还是太少了,大部分投资全部华仔演员身上,在这种环境下国北向拍出好的电影实在难,不然就是新人的小众电影,大片的时代完全看不到,连当时港片云集的年代都看不到,估计有年头了。
就剧本而言,《外公芳龄38》改编的难度非常大,主要是因为这部电影主要靠的是演技,而戏剧最重要的“错位”元素也是事件性的错位,而不是身份。另外这部电影的核心剧情本地化难度也很大,毕竟在中国38岁的男主播(韩国版是36岁)有了外孙的事情既不能算是荒诞,也很难去用现实主义来定义。韩国《非常主播》之所以能成功,主要在于韩式独特的夸张表演风格,这种表演风格我们在王宝强身上多少能找到一点痕迹,但是其他人身上缺少这种特质。车太贤的演技加上小正太的“萌”造就了本片独特的喜剧元素。而中国版的《外公芳龄38》男主角变成了佟大为,女主角是陈妍希,小正太则是吕云骢,这样一组陌生的CP卡司组合确实让人捏了一把汗。
没有对比就没有伤害,但是没有对比也就没有进步。对于翻拍的电影而言,成功的关键一定是很好的本地化改编,否则单纯地模仿就只有“伤害”了。@大米
看了关于这部电影的一些短评,观众有各种的吐槽,翻拍、演员演技不够、笑点不足等等。当然也有人冲着佟大为或者陈妍希去,给予了不错的评价。电影观众众口难调,很难有一致的意见,但笔者看来,这部电影还是一部不错的喜剧片。也许是我笑点低,但有些场景还是把我逗乐了,影院的观众也是笑声不断,我想,这也不至于给差评了。
喜剧片很难让所有人都找到笑点。喜剧元素不仅存在文化差异,而且存在时代差异。前些年据说本山大叔的小品卖拐被美国人评论为取笑残疾人而遭到抵制,同样的喜剧元素却被中国人接受,这部分体现了文化的差异。对于美国人的批评,我认为国人应该接受并反思自我。对社会弱势群体的取笑,绝不是进步的文明的社会该发生的事情。这种不文明的现象是时代的产物,曾经的欧洲大陆也出现过。前几天,凤凰网的一篇文章讲述了一对泰国的连体双胞胎被卖去表演杂技,到欧洲赚了很多钱,后来到美国成为了富人。几年后,由于财产经营不善,又到欧洲捞金,结果由于他们是残疾人表演,有伤风化,被欧洲社会抵制。这也从侧面反映了
笑点铺埋都很自然、随意,而非刻意、突兀。笑果的制造,无论是源于佟大为、陈妍希、吕云骢 等主演的演技,亦或是依托于剧情中小细节、小反转的呈现,都极具生活趣味。搞笑而不恶搞,通俗而不烂俗,真正做到了让观众笑的由衷,笑的自然。随之而来的萌动、暖动、感动,亦如汩汩清流,滴淌在观众心田。舒心而惬意,甜蜜而美好,堪称又一部治愈系佳作良品。
“外公芳龄38”我想问你们是怎么看完的
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-13479.html