今天看到挺有意思一句话:
你可以经营一段关系,但是你不可以经营一段感情。
恩,这句话把这部电影剧透光了。这片子主要讲了一件事:Sophie发现自己的亲密关系无法维护。而她又不经意间陷入另一人编织的情网。
我们也相信Sophie之前的感情是真的,但是,这样的感情,无法继续下去。时间面前,它只能脱水变成干巴巴的一段关系,最终,Sophie失去了经营它的心情。
反省了一下,我个人平时在措辞上还是比较注意的,我常用亲密关系(intimate relationship)这种词,而非感情(affection)。
——本科毕业论文的遗害?虽然我那个时候写的是attachment。
对我而言,这部电影的核心问题其实不是Sophie姐姐,而是关于女配:Claire为什么可以这么坦然的回来找她的旧情人?
因为Claire曾经的婚姻,是一段通过经营和维护而存在的亲密关系,维系于双方对于preservation的意向和努力。
而Claire与旧情人,是不可经营的感情。
不止如此。
我同样知道,有些人(当然,还不是一般人)是不认同fall in love的说法的。他们认为 坠入爱情 这种说法,是不成熟的
这部也是在王CC小姐的推荐下,在看完eat pray love之后在宿舍看的。
这部相对来说就比较循规蹈矩了,规规矩矩的爱情电影套路,不同之处在于女主去了朱丽叶的信墙,参与了回信,并且帮助当年写信的女生现在是老奶奶的人,去寻找她当年的真爱。
而就是这期间女主爱上了奶奶的孙子且离开本身的男友跟前者在一起。
这个影片充斥着意大利般清新轻快温馨的氛围,爱情片在这种背景下都会好的吧。
加一星是因为台词。
-I really don't know what this is anymore.I don't know what we're doing.
-我真的不懂现在的状况。不知道我们在干什么。
I mean, we went on vacation and we didn't spend any time together.
我们一起去度假却没呆在一起。
-Yeah, because you were busy writing.I didn't mind.
-对,因为你忙着写作。我不介意。
-Yeah,but...
-对,可是...
-I didn't mind.
-我不介意。
-I know you didn't mind.
-我知道你不介意。
-And you were busy.
-你也在忙。
-Come on...
给朱丽叶的信:唯“缘”而已
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-33315.html