原名 Der Fall Collini, der Fall 是案件事件的意思,直译就是科林尼案。
看完电影后,认为无罪谋杀这个译名不好。从名字开始剧透,削弱了悬疑感,而且中间加个冒号使电影名美感不足。ps.后文有剧透。
影片有两个取巧处:
1.主角选用了一个土耳其裔,从土耳其裔的视角展开故事,看似巧妙地引入了移民者的成长处境,但却避免了讨论德国本土人如何审视二战历史与自身家人的关联。让观影者得以避免纠结的代入感。试想一下,如果主角是个土生土长的德国人,那难免要在电影中展示一下他内心的纠结。
今天,看了前天想看的电影无罪谋杀,讽刺的是,它的票价是目前所有院线最便宜的,但是它的内容,我可以拍着胸脯说,是最好看的,比起影帝扎堆和硬推小鲜肉之类的,完全是两个层次的东西,看到最后,我几乎要落泪,导演及编剧的细致入微,让我感动不已。
影片一开始,就以主线人物科林尼去了酒店高级总统套房,随后切换镜头直接到他踩着血迹出来,坐在宾馆大堂,让服务员报警的简单情节,而没有拍任何关于杀人的过程及尸体的样貌,到这里,可能很多犯罪电影都会让我们联想,或许是买凶杀人,或许是黑帮争斗等等
【无罪谋杀:科林尼案】无罪谋杀:德国人给我们的一次普法教育
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-1043.html