1、抱着剑睡觉的人,和说话带刺的人一样,被害妄想,以攻为守,只因为缺了一童年的安全感。
2、谢谢你。不懂我却愿意陪我,不躲,不问,不评论。
3、你知道刀需要有鞘吗?我有你就够了。
4、我当时没有表现出我有多幸福,是因为我一直觉得自己没有幸福的资格。你也许并不了解这个世上有一种人,活得很努力,却并不快乐的人。别的人,也许活着就好,他们却要让自己配得上,活着。
5、“你不杀人的时候好温柔。”可是温柔的代价是失去盔甲,对男人来说,没有盔甲,就是最大的恶。
6、恨的解药是爱
剑心本认为自己的生命是沉重的,所以他去实现那份沉重。但是他真正最求的的生命是做一个日出而作日落而息的农民。
阿巴本认为自己要的幸福是日久生情青梅竹马,所以她理所当然选择了清里,但是她的幸福只是需要看着丈夫享用自己的料理守在自己身边。
不要断言自己的追求是什么,现实会告诉你什么是对的,什么是你想要的。幕府大叔就是前车之鉴啊!
第一次看《追忆篇》是2002年的秋天,到现在快15年了。一直以来都想就《追忆篇》写点什么,但也一直没下笔——《追忆篇》值得写的东西太多。往往提起笔来,这个也想写,那个也想写,于是便不知如何下笔了。
刚刚又看了一些对于十字伤的争论,不外乎巴那句“对不起,夫君”是对谁说的,十字伤究竟有何意义等等。略略把自己的思路梳理一遍,觉得不写下来实在有点可惜。于是这里仅就十字伤这个细节,谈谈自己的看法。
最大的感觉:看了这么多争论,觉得大家对剑心的分析日益深刻,却真的把巴想简单了。
好,先说第一个问题,巴临终那句“对不起,夫君”究竟是对谁说的?历来的答案是1、剑心;2清里;3剑心和清里。
我的看法:仅对剑心,没有其他。
为什么?其实大家的猜想全部源自中文的“对不起,夫君”,而假如我们直接看日文原文的话,就知道这是翻译引起的错觉。
巴的遗言原话是“ごめんなさい あなた”,其中ごめんなさい是对不起,这个翻译没问题。あなた翻译成“夫君”就出了问题。あなた是日语的第二人称(你)
“浪客剑心 追忆篇”三個人的故事
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-57506.html