一个好的名字对于电影而言有多重要?这部电影便是一个反面典型。电影英文名叫《the Edge》,中译名叫《势不两立》,edge一词原意为边缘,也有尖锐之意,势不两立的译法正是取了针锋相对之意。这个译名令人哭笑不得之处在于,它并没有错,只是无法对电影的主旨进行提纲挈领,甚至与中心思想相去甚远,更是无法透过这个名字延伸出任何的想象空间。窃以为,电影应直译为《边缘》,边缘一词包罗万象,既包含生与死的边缘,又意味着人性的边缘,希望的边缘,挣扎的边缘……不胜枚举,无限遐想,此乃谓汉字的美妙之处
《势不两立》。7分。
安东尼•霍普金斯1997年作品,那年的安东尼还是个壮年。
故事其实非常简单,安东尼饰演的查尔斯是个超级有钱人,酷爱读书。在一次拍摄中飞机失事,机上幸存的三人开始了自救。
很不幸,他们遭遇了可能杀过人的熊瞎子。虽然用尽手段,但最终还是有一人命丧熊掌。
逃亡过程中,查尔斯凭着第六感和睿智发现了摄影师鲍勃和他的妻子有染,两人在成功杀死熊瞎子后,出轨秘密终于在山中小屋被揭穿。鲍勃起了杀心,要除掉查尔斯。
但查尔斯的聪明和冷静再次救了他
最经典的就是最后的这句:they save me life.
显示了他对另一个男人的豁达,更表明他经历了这次以后,对人生的一种新认识,新生命由此开始。。。
影片中两位男主人公,一个是有才智的百万富翁查理,他的妻子年轻美丽;另一个是时尚摄影师巴尼,他为查理工作并且对查理拥有金钱美女十分妒忌。两人因飞机失事而受困阿拉斯加的荒原,一场无情的生死决战也由此展开,而在这荒芜的天地一隅,最大的危机不是来自自然,而是人性的阴暗面——背叛及谋杀。
这就是我心中的五分佳片。
我始终相信,成功定有必然性,即成功者的必要品质。这些品质绝非仅仅外表所见的财富虚荣包裹,而是那颗久经人世浮华历练磋磨却仍旧正直、纯良、勇敢、冷静、进取、永不言弃的心。拥有这样的一颗心,才能在突发的极端与危难中,源源不断地激发潜能,驱动本就属于他的那些强大智慧与经验知识。这样的人越是苦难,越是闪耀着人性的光辉。
而人性之恶的参照物,就看看他的“猪队友”吧,除了嫉妒诋毁、满口丧气、仰天哀嚎、过河拆桥,再没别的本事。
给一般人
别样风格的惊悚片 《势不两立》(《The Edge》)
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-57965.html