作家塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)在自己编纂的《英语词典》的序言中说道:
从事卑微工作的人注定要接受这样的命运:他们的努力完全是出于对不幸的恐惧,而并非是为美好前景所吸引。他们备受责难,得不到任何赞扬。他们因为失败而名誉扫地,因为疏忽而遭受惩罚,而且即便成功也听不到掌声,付出也得不到回报。
词典编纂者就是这些不幸人士中的一员。
约翰逊在词典中将“词典编纂者”定义为“一种无害的苦工,整日埋头于探寻词源、描述词义的工作”。
在编舟记里
《编舟记》动画共11集,比我想象得要短,真人电影早几年就看过,但是细节已经记不太清,只还记得大概的故事和主人公——主要讲述了一个出版社的辞典编辑部(其实也只是少数几个人)为了编纂一本叫做《大渡海》的辞典,十多年倾注心血,坚持不懈,最终成功做完编纂工作、使辞典顺利出版的故事。
也是一个关于时间、孤独、和信仰的故事。
用现在中国流行的主旋律话语来说,是“不忘初心,方得始终?”……也应该算是“匠人匠心”系列的吧……
但是,可贵的是,影片中并没有煽情的民族热血
很静很暖[心]
尽管表达很拙劣,但对于喜欢的东西还是喜欢叨叨记录点什么_(:з」∠)_
起初看名字并未想到是讲述关于编辞典的番,看第一集的时候是觉得题材很新颖很棒,而且从一开始几处关于词语的解释,就让人感受到了语言的魅力,可以说看完第一集就比以前要喜欢上语言了吧,将辞典比作大海中的孤舟,名字就很独具匠心,编纂辞典为陷入语言沟通旋涡中的他人提供帮助,可以说剧情朴实又浪漫吧
马缔很闷,但是一股较真的劲对于编辞典这一工作来说再适合不过了,从与世界保持距离的感觉到最后
前言:由于亚马逊粑粑买断了《编舟记》,所以国内各大视频网站都没能拿到版权,因此……我们的睿站“一不小心”就放过去了一家字幕组搬运过来(滑稽)现在已经播出了两集了,不过我发现播放量和订阅量都不是很高,因此想将这部作品推荐给大家,让大家在深秋中品尝一坛香醇的佳酿(多图预警)
<图片1>
先来简单的介绍下这部作品,该作品是改编自日本小说家三浦紫苑原作的同名小说。在2016年3月17日召开的“noitaminA Project发表会2016”上,发布了《编舟记》TV动画化的决定。故事讲述的是不善言辞却成为营业部员的马缔光也,与看似轻佻却成为辞典编辑部员的西冈正志,偶然在街上相遇。
推进着中型国语辞典《大渡海》刊行计划的出版社·玄武书房的老牌编辑·荒木,因自己临近退休而努力寻找着后继者。此时他从西冈那里听闻了马缔的事情,于是选上了他……
“将联系人与人的——言语编织起来”
无法传达的话语。不能传达的思念。
这是,如此笨拙的人们所展开的故事。(注:该段描述引用自番组计划 舟を編む)
【编舟记】人生海海——原著与TV动画
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-25403.html