我想了很久,但觉得这个风格只有法国能拍得出来。
基于欧洲大陆厚厚土地的宁静、救赎,又沉又轻描淡写,即悲却丝毫不带施舍,有着一点法式幽默,还有对所有人的关怀,以及那个已经被用烂了的词,治愈。
我不懂法文,但从拉丁语系推断,大概原名直译过来是“合唱团”,中文译名却变成了诗意的“放牛班的春天”。池塘之底就是放牛班。想想看,“放牛班的春天”,俗名大概就是“池塘之底的光”,毕竟这所学校本来就是所有光都无法投进的,社会阴暗面在孩子们身上的投影。而“放牛班的春天”这版译名
“放牛班的春天”孤独中的重生
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-1523.html