看过以后,思想备受困扰。这是部非常复杂的电影,正如它的名字,德文是Anonyma - Eine Frau in Berlin,直译成英文自然是A woman of Berlin,但是我看的蓝光版本却是The downfall of Berlin(即使我完全不懂难听的德语和俄语,但是也知道BT字幕组的活很烂)。后者似乎不太靠谱,柏林的陷落是电影的背景,电影和原著本身,却是一个匿名者说着一个比一场战争的失败和城市的陷落更为让人纠结的故事。
换一个角度,Downfall of Berlin也不为过,这不是一个女人或者几个女人的故事,这是柏林在面对挫败的时候的选择。二战的电影多如牛毛,却很少有这样的角度。得感谢德国人,这个国家不仅仅勇于接受自己的错误,也勇于回顾自己的伤疤。
匿名者讲的故事,同样发生在世界上的任何一个角落,也同样发生在每一个年代。只要人类存在,战争就存在,这样的故事就有可能发生。我是个没有经历过战争的男人,实在是没有办法去设身处地地去想象如何去应对那样的场景。“生活的压力和生命的尊严,哪一个更重要?”出版后的原著和公映后的电影,之所以引起那么大的争议
如果说战争中的爱情是淤泥里开出的花。
《沉静如海》描募了花的凄美,那《柏林的女人》,无疑是淤泥里的那部分。
改编自一个女记者的日记,真实而残酷。
二战后期,苏军占领柏林。女主和当时所有的柏林女人一样,都成了苏军报复和泄愤的对象。
良好的教育似乎反倒成了最大的短板,加剧了不堪其辱的痛苦。
她选择把这一切在日记中记录下来,也许是为了给自己一个信念,做为活下去的支撑。
为了活下去,女主找到了苏军少校安德烈,和另外几个女人一起,得到了庇护。有了食物和暂时的安全
在极端的环境中,女性柔和似水的性格反倒能使她们适应周遭的变化,从而生存下去。“宁为玉碎,不为瓦全”是一种高尚和完整的美,但是谁又能说“宁为瓦全,不为玉碎“是一种残缺呢?这或许是在不同环境下,我们道德参考线高低不同罢了。
当她们相聚,她们在街上带着微笑问到彼此“几次了?“,就像是问对方”吃了吗?“一样妥帖、自然,给我的震撼是无以复加的。是怎样的韧性,能让忍受肉体的凌辱后,依然带着笑意活下?或许这样的微笑带有”fake it until you make it“的信念,她们让我想起悬崖峭壁上的花骨朵
阳光翻译组的字幕真的是简直太让人无奈了。最最基本的德语句子也完全意思不对。我想这是让异语言观众无法完全解读电影的原因。
其实作为电影的Eine Frau in Berlin的意义要远远不及这部真实存在的个人历史。一个恐惧但是没有办法保护自己的女人,是当时历史片段里无数在夹缝中活命的女人的缩影。她要活下去,但是她无法在强大的入侵下不被凌辱。她选择了一个苏联军队高官的庇佑,可以换来生活用品食物,也不用被其他的士兵强奸。到后来,在街道上两个女朋友再见时,除了重逢的兴奋之外,只是非常自然地问起“wie oft?”(多少次?)女人们坐在一起享受难得的下午茶时光,已经可以用被迫与苏联人做爱的经历来开玩笑。
最后归来的女人的爱人,烦躁地阅读了女人写下的日记。她做的记录是一段无奈的妥协,但也是大多数德国男人在当时所不能接受的。他恶狠狠地说“乌克兰女人,是这样的!”这种夹杂着妒忌和愤恨的报复,极其伤人。他说她和她们淫荡如妓女,不知羞耻,然后最终在两天后离去。
这本书或者这部电影,并不是以批判苏联军队的禽兽和下流
一个人、几个人的杀人、抢劫,叫犯罪;
一些人的杀人、抢劫,叫黑帮;
一个种族、国家的杀人、抢劫,叫战争。
一个人的强奸,叫强奸,
有时披着婚姻、爱情的外衣,
有时披着暴力、野蛮的外衣。
而这里,就是一群人的强奸,也叫强奸。
此外,还有种族灭绝。
此外,还有种姓制度。
一个人,一个家庭,一个种族,一个国家,
有的灭亡了,
有的没有。
一个人,一个家庭,一个种族,一个国家,
你若不能保护了,
你若像物品一样成了别人的私有财产。
最坏的可能,
男的死绝了,
女的全被强奸,
柏林的女人观后感
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-18927.html