我本人很抵触这种把本地具体事物带入到翻译中的行为 更何况你连原意都改变了 以为自己翻译的信达雅、本土化,实际上很唐突。
更有甚者直接把Twitter翻译成微博,把Facebook翻译成微信朋友圈。我认为翻译应该符合这个剧本身出品国家的语境,而不应该是你这个翻译目标受众所在国家的语境,要不然大家都看国产剧不就好了。
以上只是我的一些想法和建议,当然字幕组们不计回报为我们啃生肉是非常无私的,首先要感谢字幕组。这个只是我个人对具体翻译细节方面的看法。
新的一集buck began太好看了,老巴从一个毛头小伙子变成了LAFD的消防员。在他的成长中经历了很多,尝试了很多生活,maddie虽然没能和buck一起离开,但她也是为了buck好。但幸好buck最后终于找到了最适合自己的职业消防员
'i can be a tough guy and protect people.'
这两集maddie和buck的演技也一直在线,虽然chem的出镜不多,但也是maddie和buck关系中不可缺少的一部分!
'buck' mean never give up!
期待下一集的更新!
貌似老美很多神经质,宁死7年不出门,中二少年不敢与人接触交流,哪来这么多中二病的,偏偏还要救援人员冒死营救,真是浪费
貌似老美很多神经质,宁死7年不出门,中二少年不敢与人接触交流,哪来这么多中二病的,偏偏还要救援人员冒死营救,真是浪费
貌似老美很多神经质,宁死7年不出门,中二少年不敢与人接触交流,哪来这么多中二病的,偏偏还要救援人员冒死营救,真是浪费
父母把童年的记忆保存到成年,是件想起来就让人温暖的事,让人热泪盈眶,父母的爱,可能不会说,或者我们在成长中,被父母的说教唠叨所包围,但不要错过了里面包含的爱!影视的魅力就在于,总是有微不足道的细节,能触动我们的内心,触碰到我们的灵魂深处!让我们细细反思,慢慢思考,我们应该怎么做,我们要怎么做,不是单纯被自己的情绪所牵引,做出自己后悔不已的事情,要知道,有时一句话,一个举动就能伤了父母的心!那是很难弥补的!
最近在看《紧急呼救》第四季,看到麦迪和巴克的父母来看望怀孕的麦迪,把麦迪的成长宝盒交给了她,里面装着麦迪出生以来各种有纪念意义的小东西,麦迪收到非常感动和开心。我看到这里很有启发,自己为什么不为安安也准备一个成长宝盒呢?我觉得叫做时光胶囊更合适。父母把孩子成长期间有意义的东西保存下来,等到一个合适的时机,交给已经长大成人的孩子,孩子看到这些东西,不就是回溯自己的童年时光吗?那一定很有意义。
宝宝现在只有1岁4个月,我会在她的盒子里放什么呢?我想,我会先放一张她的出生照片
就是来分享一个翻译哈哈哈哈
绝了呀这翻译
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
[紧急呼救 第四季]
紧急呼救 第四季:极品!鲜花插在牛粪上
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-2767.html