是枝裕和来拍法国电影,让我想起了李安拍的非常美国的《The Ice Storm》,大家都觉得这次一定会失手,但结果其实丝毫没有水土不服,反而给法国片融入了独特的日式美学,几个表现季节变化和人物变化的空镜带着是枝裕和的味道非常美,色彩柔和的像水粉画。
个人非常喜欢戏中戏,再加上Alice in Wonderland其实是三重戏,戏里戏外的对应非常玄妙。故事的主题还是是枝裕和擅长的家庭,特别是几代女性的之间关系,母女之间微妙的关系让人想起来《厌女》里说的,母亲和女儿是天生的永远的敌人
法国版的 真相 有些遗憾,因为是全法语对白。按人设和嘴型看,茱莉亚比诺什和伊桑霍克一家应该说的是英语,凯瑟琳德纳芙和伊桑霍克及外孙女对话都是英语,老助理和茱莉亚比诺什也在说英语。把这几组说英语的人物关系捋出来电影就好看了,女婿伊桑霍克显然一直被这个家当外人,外孙女结尾蹦出一句跟外婆学的法语是整个家族和解的标志,老助理内心已经把女儿比诺什开除出去了,所以会对她讲英语。
只是这样的精心设计是在用法国的摄影棚拍一个东方的家庭关系。尤其对一切皆可室内的日本电影来讲
(本文首发于八光分文化公众号2020年4月9日,此处略有字句调整)
口语诗人伊沙在大学时代曾经写过一首非常温情的诗,因为年代久远我也懒得去搜,名字大概叫《伊豆:致我未出生的女儿》,开始几句大概是这样的:伊豆我的女儿你是什么样子的呢你一岁的黄毛五岁的小辨儿十岁的马尾二十岁的长发如天国的光辉照耀着我......接下来诗人把一个女孩儿从小到大的点点滴滴生动地切出一片片滴着汁儿的断面,欢笑与哭泣、撒娇和叛逆等等
【真相】我差点被片名骗了
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-59157.html