あら 回想起來我也是看過紅髮安妮的呢
小的時候特別喜歡看書 對書本的熱愛絕不輸給はな
記得小學圖書館每次只能借閱兩本 我就每天趁午休的時間去尋覓感興趣的書
在學校利用課間休息和自習時間把作業都寫完 回家以後就一心一意地看書
然後第二天中午還掉 再借兩本新的
日復一日 年復一年
不跟媽媽或爸爸在一起生活的日子裏 過生日收到的大多是書
有那麼幾年 爸爸連續給我寄來安妮系列
綠山牆的安妮 少女安妮 女大學生安妮
不知道什麼原因 最後一本並沒有出現 應該是他忘記了吧
《花子与安妮》是我看过的第三部晨间剧,正如《legal high》所吐槽的那样晨间剧那样,天真乐观的女主角乃是晨间剧最大的特色。在晨间剧中,没有解决不了的人生难题,梦想一定会实现。《花子》作为一部晨间剧作品,也闪耀着这样的色彩。
但因为花子是个著名的儿童文学的翻译家,以她为蓝本的传记电视剧因而有意无意地有了类似童话的处理方式。童话是儿童文学最主要的题材,一般都是身处逆境的孤女,富有想象力,开始总是闹各种笑话,然后经过其不懈努力,不久就奇迹般的得到所有人的认同。
女主公花子不是孤女,但是困苦的家境也是人生的难题。花子进入修和女学校学习后,远离家乡,恰恰制造了类似孤女的处境。电视剧还多次有意无意地同其翻译的安妮(《绿山墙上的安妮》)做致敬,编写或制造了不少故事情节,这样做当然会修改花子的生平。
其中修改最大的是,花子从修和女学校毕业以后,去了自己母校小学当一名乡村教师,教日语然后担任乡村教师长达6年。然后重新作为菜鸟编辑回到东京,随即就翻译了村冈介绍的小说《王子与贫儿》
为什么把小步写死了,多可爱的孩子啊。实在受不了了,哭死了。小步是不是避免了参与战争,真的回天国了呢?一场病就夺走了他,母亲该有多心痛!从小到大,每一言每一语都犹如在耳边,母子同眠,真的是小步祈求神明选择的花子母亲。入戏太深,见不得孩子去世。日本孩子演的太好了,最后黑白照片也要放上去,父母也不忌讳吗。
我抱着对伟大翻译家的崇敬和憧憬开始看,尼玛6集了就在讲一穷人家的小女孩怎么靠幻想自己大小姐活下去,每集都来"花じゃなくて花子と呼んでください"(请不要叫我小花,请叫我花子),真是噁心到我了,就算你不认命整天嫌弃自己名字有意思么?名字是爸妈给的,你爸妈就那文化水平只能给你起小花这样的名字,嫌弃名字不就是嫌弃爸妈没文化?这样的精神值得佩服?
这句话应该放在去了东京贵族学校再说,起码收到那里的文化熏陶了才算有资格瞧不起爸妈。
还有没教养不懂礼仪你倒是学啊,不能总把天真当借口吧,整天一副很傻很天真的样子,那你爸妈送你上学干嘛的?就是闲的没事看小说么?
一直觉得日剧比较假,但是他那个语言结构就那样所以说他假有点不公平。
可是这个情节啊。。。
我真的好无语。
属于高开低走的类型吧,前期节奏把握得很好,观感非常不错,当做爽剧来看也未尝不可;中期节奏有点慢热,将故事的中心集中在女主人公和几位女配的情感戏份之上虽然不是非常高明,但至少保持了故事的流畅性;后期部分属实有点拉胯,先是剧情推动过快,有点赶工的痕迹,勉强能点“安妮”这个题,另外也不知道是不是有NHK在政治上的考量,对战争的思考层次仍然停留在反战败而不是反战之上,不得不说日本人确实擅长将自己塑造成战争的受害者,虽然不指望他们能在这种层面以史为鉴,但不得不说拉低了这部剧的档次
花子与安妮的那个时代
转载请注明网址: https://www.fujiacm.cn/dy/id-10675.html